How Traducción Automática can Save You Time, Stress, and Money.
How Traducción Automática can Save You Time, Stress, and Money.
Blog Article
Durante el proceso de eDiscovery, los asuntos judiciales internacionales pueden generar miles de documentos legales en varios idiomas. Los profesionales del sector jurídico necesitan traducir documentos con rapidez.
Algunos sistemas consiguen una mayor calidad ofreciendo vías específicas de intervención humana; por ejemplo, le dan al usuario la posibilidad de identificar los nombres propios incluidos en el texto.
1954: un grupo de investigadores de Georgetown lleva a cabo la primera demostración pública de un primer sistema de TA.
Por ejemplo, en proyectos de gran volumen, se puede integrar la traducción automática con los sistemas de administración de contenidos para etiquetar y organizar automáticamente el contenido antes de traducirlo a los distintos idiomas.
Los traductores profesionales tienen la capacidad única de interpretar las sutilezas del idioma, adaptar el texto a las sensibilidades culturales del público de destino y preservar la integridad estilística del unique. Estas limitaciones son los principales inconvenientes de la traducción automática.
La extensión de navegador Lingvanex facilita la traducción de sitios y páginas Website. Solo tiene que descargar la extensión Lingvanex para su navegador, resaltar la frase deseada, seleccionar el icono de Lingvanex en la ventana emergente y obtener la traducción al idioma deseado.
Los traductores humanos traducen entre 3000 y 3500 palabras por día en promedio. Si bien esto es impresionante, la MT puede traducir más palabras en una fracción de segundo. La mejor parte es que el contenido no importa.
Elegir el motor de TA que mejor se adapte a sus necesidades no es tarea fácil. La calidad del contenido first, el idioma de origen y los idiomas de destino son algunos de los factores que pueden afectar al rendimiento click here del motor de traducción automática. Ojalá tuviera datos que le ayudaran a tomar una decisión, ¿verdad? Ahora los hay. La herramienta Device Translation Tracker de Lionbridge es el sistema de evaluación de los principales motores de TA que más tiempo lleva realizando este tipo de seguimiento.
Documentos de uso interno: en muchas empresas, especialmente lingvanex.com en las multinacionales, se envían documentos entre departamentos para informar o colaborar en proyectos conjuntos. Estos documentos suelen tener el único fin de dar información y no se suelen conservar durante mucho tiempo, por lo que no suele ser necesaria una traducción profesional.
Incluya el computer software de traducción automática en su flujo de trabajo de producción de contenido para ayudar a compensar el desembolso y los amplios plazos de entrega que entrañan las traducciones profesionales elaboradas por personas.
2002: Lionbridge lleva a cabo su primer proyecto de TA comercial con su motor de TA basada en reglas.
Otro component muy influyente en la calidad es el grado de especialización de los sistemas de traducción, que mejoran en la medida en que se adecúan al tipo de texto y vocabulario que Traducción Automática se vaya a traducir. Un sistema que se especialice en la traducción de partes meteorológicos conseguirá una calidad aceptable incluso para traducir textos entre lenguas tipológicamente muy dispares, pero será inservible para abordar, por ejemplo, crónicas deportivas o financieras.
La traducción automática consiste en el uso de la inteligencia artificial para traducir de manera automática un texto de una lengua a otra sin intervención humana. La traducción automática moderna no se limita a la uncomplicated traducción literal del texto, sino que comunica el significado completo que tiene el texto del idioma primary en el idioma de destino.
Analizar las traducciones de un texto jurídico realizadas por estudiantes del último curso de TeI y compararlas con la traducción en bruto de un motor de TAN basic.